An English language advocacy organization is blasting the decision by the Obama administration to offer translators for anyone who has trouble signing up for ObamaCare.
The Department of Health and Human Services recently announced that the ObamaCare insurance marketplace website has translators available in about 180 languages to answer questions about the new healthcare law. The translation services are available on a 24/7 basis.
Bob Vandervoort, executive director of ProEnglish, says providing expensive language translators wastes taxpayer money.
"First of all, you have to find all these people who speak these languages – and then you're going to have to pay them to be basically full-time translators,” he explains to OneNewsNow. “And these are people who should be speaking English in the first place. In order to become a naturalized citizen, you have to demonstrate a certain level of English language ability."
Among the more obscure language translators reportedly sought by HHS in August were Hakka (spoken by less than 0.5% of the world’s population), Amharic (0.37%), Oromo (0.36%), and Sinhalese (0.25%).
Vandervoort says the idea that America is a melting pot is becoming a thing of the past.
"That people come here and they assimilate and they sort of lose their own history and culture; they keep it at home,” he explains. “But we keep a common language, a common history, shared values. All of those things we're losing because of the multicultural drive to divide us along all sorts of lines, including linguistically."
Vandervoort says the Obama administration is again catering to activist-led ethnic interest groups that have a political stake in keeping new immigrant citizens isolated, alienated, and poor.
In an Action Alert released today, ProEnglish encourages its supporters to contact their congressmen, urging them to stop funding for what the group describes as "costly and unnecessary ObamaCare translators."